当前位置: 首页 >
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_河北省邯郸市馆陶县居住可可有限责任公司
- 能发一张在暧昧期的聊天记录吗?
- 为什么Rust的包管理器Cargo这么好用?
- 苏超这么火,为什么豫超火不起来?
- 如何看待 2026QS 世界大学排名?
- NextJS的全栈能力现在如何了?
- 《武林外传》中有什么令人难忘的细节?
- 字节引入Rust是否代表J***a的缺点Go也没解决?
- 我国有能力发现B2并摧毁吗?
- 除了厚重,你拒绝折叠屏的理由还有哪些?什么样的折叠屏才能打动你?
- J***aScript 这种语言特性十分糟糕的语言流行起来是不是一场灾难?
联系我们
邮箱:
手机:
电话:
地址:
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者: 发布时间:2025-06-25 03:10:15点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-27为什么很多陕西人做饭一点都不讲究?
-
2025-06-27为什么美国程序员工作比中国程序员工作轻松、加班少?
-
2025-06-27PS怎么画斜的直线???
-
2025-06-27索尼互动娱乐宣布 PS6 的开发工作已经全面启动,你会如何期待索尼的下一代游戏主机呢?
-
2025-06-27如何看待 稚晖君第五轮融资 估值将达70亿?
-
2025-06-27有哪些令你终身难忘的女性?
相关产品